...然后呢,我们不仅要努力获得把疫苗做出来,不仅要让每个人都接种疫苗(即我们在美国救援计划中所做的事情),我们而且还要努力实现美国就业计划。这也是我来这里(芝加哥)的另一个原因。
And then let's work on not only getting the vaccines and getting everybody vaccinated - which is what we did with the American rescue plan - but then work toward the American Jobs Plan. And that's another reason i'm here.
拜登非常认真,要做有史以来可能最支持劳工的总统,要让我们这届政府成为最支持劳工的政府。
Joe Biden is very serious about being probably the most pro-labor president we have ever had,about ours being the most pro-labor administration.
所以在美国就业计划中,我们要再建我们的基础设施,我们要领导的不仅仅是一个修理过程,而是涉及修理和建造。
And so in the American Jobs Plan, it's about building back up our infrastructure in a way that we lead processes not just about repair, it's about building things. It's about fixing things and building things.
我们谈到了水利政策。这在芝加哥市和伊利诺伊州都是个大事。 水利政策要想做得更好,我们需要建造一些能收集水的地方和能储存水的地方。
We talked about water policy. That's a big deal here in Chicago and In illinois. Water policy, to do better, well we need to construct places where we capture water, places where we store water.
还有一件事,因为我也参加了很多关于外交政策的会议。过去许多代人都有石油引发的战争,在不久的将来,将有水引发的战争。因此,当我们考虑诸如水利政策这样的基础设施做经济建设时,的确是关于具体的就业,是关系到达克沃斯参议员所说的生命的根本源泉。水维持生命,水利是使我们的国家强大的货品,一种珍贵货品。
And here's the other thing, because I also, you know, I'm in a lot of meetings on foreign policy, you know. For years and generations, wars have been fought over oil; in a short matter of time they will be fought over water. So when we think about building up our economy around our infrastructure on something like water policy, it's literally about jobs; it's about the fundamental source of life that Tammy Duckworth was talking about. It will sustain life. And it's about strengthening up our nation around a commodity that is a precious commodity.
为什么我提到水利政策呢?因为大家知道,工作机会是必要的, 我昨天在奥克兰,我出生的地方, 嗯,考察水处理工厂。我在那里跟一些建筑行业人士聊。他们在那里做了一个实习计划,工作机会是水处理基础设施建设,就是我昨天看的设施。他们是水管工、管道工、电工,是建设我们的基础设施的人们。
And so why am I talking about that here? Because also, you know, the jobs that are necessary, I was in Oakland, the place of my birth yesterday, um looking at a water treatment facility. And i was there hanging out with some of the building trades folks. They're doing an apprenticeship program there, the jobs to build up the water infrastructure that I was looking at yesterday. That's plumbers, that's pipefitters, that's electricians, that's who's going to build back up our infrastructure.
我们聊到人类基础设施。大家可能问,卡马拉,人类的基础设施是什么?如果你有孩子或年长的亲戚,你不能去工作,如果你没有人帮助照料他们。 这就是所谓的人类基础设施。 所以,这是关于支持护理经济,支持护理工人,确保他们得到跟一天的辛劳相符的工资和福利,确保他们辛劳的价值得到鉴赏。
We were talking about human infrastructure. Well Kamala, what's that about, human infrastructure? If you've got children or elderly relatives, you can't go to work if you don't have somebody to help take care of them. That's called human infrastructure. and so that's about supporting the caregiving economy, supporting care workers, and making sure they also have the wages and benefits that should come from a hard day's work, that should be appreciated for its value.
所以这就是我们要做的事情,我想来和大家分享一下在华盛顿发生的事情,让你们知道我们关注你们在芝加哥每天的工作,因为我们在看你们,我们期望你们帮助我们完成这些工作。最重要的是,我们感谢你们。
So that's what we're up to. And I wanted to come and share with you all what's happening in DC, all with an eye towards what you all do every day here in Chicago, because we're looking at you, and we're looking to you, to help us get all this work done. And most of all, we thank